ما هي الترجمة الفورية ؟

مجال الترجمة في الأصل له اتجاهين أساسيين و هما :

1-الترجمة التحريرية :

….و هي ترجمة ملفات الورد و الإكسيل و البوربوينت و الصور إلخ

2-الترجمة الشفوية

و تنقسم أيضا إلى قسمين

-الترجمة الفورية و هي موضوع هذه المقالة

-الترجمة التتبعية

دلوقتي يمكن تعريف الترجمة  الفورية بأنها أحد قسمي الترجمة الشفوية

وهي عملية تحدث غالبا في المؤتمرات الدولية و المحلية حيث يكون المترجم هو حلقة الوصل

بين المتحدث و الحضور

كيف تتم عملية الترجمة الفورية ؟

يثقوم المتحدث بإلقاء كلمته بلغته الأم ومن ثم يقوم المترجم بترجمة ما يقوله المتحدث

في نفس التوقيت الذي بدأ فيه المتحدث إلى اللغة الهدف أو اللغة الأم بالنسبة للحضور

وتعتبر عملية الترجمة الفورية من أصعب عمليات الترجمة حيث تتطلب من المترجم

أن يكون ذو مواصفات خاصة لكي يقوم بعمله على أكمل وجه

بعض الصفات التي يجب أن تكون في المترجم الفوري هي

-سرعة الرد 

يتطلب من المترجم الفوري أن يكون لديه سرعة في الاستجابة لترجمة ما يقوله المتحدث لأن الحاضرين يكون اهتمامهم الأكبر منصب حول ما يقوله المترجم

-القدرة على التركيز :

تقابل المترجم بعض المصطلحات أو الألفاظ التي قد تسبب بعض الخلاف بين المتحدث و المستمع و حينها يجب أن يعرف جيدا كيف يتفادى مثل هذه المواقف

-هدوء الأعصاب :

يجب أن يدرك المترجم الفوري كيف يجرد نفسه من أي انتماء أو تعصب تجاه ما يترجمه أو يقوله المتحدث ويراعي أمانة المهنة التي هو موكل إليها

-أن يكون لديه ثروة هائلة من المفردات اللغوية للزوج اللغوي الذي يعمل عليه.

-الاستمرار في الترجمة لأطول فترة ممكنة :

ليس مطلوبا من المترجم أن يظل يترجم طول وقت أثناء حديث المتحدث ويعرف جيدا أنه بشر وليس آلة فيعطي نفسه راحة بسيطة يلتقط فيها أنفاسه ويستعيد تركيزه لكي يستطيع مواصلة عمله ولكن في نفس الوقت يجب أن يعلم ألا يطيل مدة الراحة أكثر من اللازم

-الثقة بالنفس

وأخيرا يجب على المترجم أن يتقمص دور المتحدث و يستخدم نفس نبرة الصوت إذا تحدث بنبرة حادة أو تحدث ضاحكا أو غير ذلك

كان هذا باختصار ما هي الترجمة الفورية؟ وما هي الصفات التي يجب أن تكون في المترجم الفوري؟

Follow us : Land of Languages

:اقرأ أيضا

ما هي الترجمة الذكية؟

أفضل خمس تطبيقات للمترجمين

Leave a comment

Minimum 4 characters